Glossaire

Parce l’on aime tous les abréviations, voici les abréviations utilisée dans le monde du rasage au coupe-­chou:

  • ATG = Against The Grain = à rebrousse-poil
  • BBS: Baby Butt Skin (ou Baby butt Smooth) rasage doux comme un cul de bébé
  • BSF = British Standard Fingertip = taille d’empreinte digitale standard britannique Laughing (12,5x80mm)
  • CC: Coupe­Chou (ou sabre)
  • DE: Double Edge, rasoir à lame interchangeable, ancêtre du rasoir de actuel.
  • EDC = Eau de Cologne = en français dans le texte
  • EDT = Eau de Toilette = en français dans le texte
  • EDTA = Éthylène Diamine Tétra Acétique (produit chimique dans certains savons)
  • FDPI: Frais de Port Inclus
  • Fila: Filarmonica
  • GBP = Great Britain Pound = £ (pour les enchérisseur sur ebay.co.uk)
  • GFT = Geo F. Trumper
  • HE: Huiles essentielles
  • HMW = High Mountain White = fameux grade de poil de blaireau
  • ISD = International Shave Day = journée internationale du rasage
  • QED = Quod Erat Demonstrandum (the online shop for shaving supplies) = boutique en ligne de matériel de rasage
  • MDC: Martin De Candre
  • NOS: New Old Stock (CC sorti d’un vieux stock, neuf mais peut être déjà cinquantenaire)
  • RAD = Razor Acquistion Disorder = Syndrôme d’Achat de CC (SAC[C] en français)
  • RBAD = Razor Blade Acquistion Disorder = Syndrôme d’Achat de Lames de Rasoir
  • SAB: Syndrome d’Achat de Blaireaux
  • SBAD = Shaving Brush Acquistion Disorder = Syndrôme d’Achat de Blaireaux (SAB)
  • SCAD = Shaving Cream Acquistion Disorder = Syndrôme d’Achat de Crème à Raser (SACR)
  • SAC: Syndrome d’Achat de CC ou Syndrome d’Achat Compulsif
  • SAS: Syndrome d’Achat de strops
  • SAV: Syndrome d’Achat de Vieilleries
  • SMF = ShaveMyFace.com = Forum d’où est issu le sujet que je reprends ici
  • SOTD = Shave Of The Day = Le rasage du jour (coutume du forum précité)
  • SRP = StraightRazorPlace.com = autre forum anglophone consacré au rasage, bien connu de beaucoup de CCCistes
  • STR8 = straight (razor) = rasoir droit (CC)
  • SUC: Seulement un coupe­-chou
  • SWMBO = She Who Must Be Obeyed = Elle à qui nous devons obéir (vous savez très bien)
  • Scuttle: (prononcer skutle) tasse à double paroi permettant de maintenir la mousse de rasage à température.
  • T&H = Truefitt & Hill
  • TI: Thiers-­Issard Sabatier
  • TOBS: Taylors of Old Bond Street
  • TTO = Twist To Open = tourner pour ouvrir (ça a une consonance québecoise dit comme ça)
  • USD = U.S. Dollars = $ (pour les enchérisseur sur ebay.com)
  • W&B: Wade & Butcher
  • WTG = With The Grain = dans le sens du poil
  • XTG = X The Grain (across the grain) = en travers du poil (ni dans le sens ni contre, mais perpendiculairement)
  • YMMV = Your Mileage May Vary = Le kilométrage peut varier (pour le calcul des frais de livraisons)
En fonction des 3 passes classique on diminue l’angle. On commence +- à 30º pour la passe de haut en bas et on termine pratiquement à plat à contre-poil.